Вот были поражены дети и взрослые в Англии, когда открыли книжку, которая началась с появления кролика в перчатках! А дальше-то, дальше… Герцогиня дерется с кухаркой, королева, мягко выражаясь, не отличается умом, приключения происходят на каждом шагу, да еще и везде высмеивается нудная нравоучительная мораль, которой в то время просто набивали детские и взрослые книжки. Да и сама Алиса — совершенно необыкновенная девочка. Она ужасно доверчивая — верит в любые небылицы и отчаянно любопытная; любопытство придает ей смелости и отваги.
Девочку Алису отправил в Страну чудес замечательный английский писатель Льюис Кэрролл (1832-1898). А было это так. В один прекрасный летний день девочка, которую, как вы догадались, звали Алиса, очень-очень попросила своего знакомого профессора рассказать для нее и ее сестер интересную сказку. Профессора звали Чарльз Лютвидж Доджсон, и он любил рассказывать всякие истории, придумывал игры, головоломки. Из своего имени, переставив буквы, он получил новое — Льюис Кэрролл.
Приключения Алисы в Стране чудес так понравились юным читателям, что автор написал продолжение «Алиса в Зазеркалье», которое тоже было прочитано на одном дыхании. В книгах про Алису есть и «двойное дно», то есть секрет. Математик Доджсон в некоторых нелепых и невероятных героях и историях спрятал свои намеки на серьезные математические закономерности. Поэтому книги про Алису с таким интересом читают и взрослые. Кстати, писатель изобразил и себя: в «Стране Чудес» он появляется как птица Додо, в «Зазеркалье» как Белый Рыцарь.
На русский язык «Алису» стали переводить очень давно, но не всегда получалось так же весело. Самым удачным стал перевод, вернее, пересказ Бориса Заходера.